ترجمه تضمینی با قیمت مناسب

×

موسسه عصر زبان-ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی مقاله،متن کتاب،ISI و مرکز زبان های خارجی

در این بخش می توانید آخرین اطلاعیه های موسسه را مطالعه نمایید. سامانه جامع ثبت سفارش آنلاین راه اندازی شد. امکان پرداخت آنلاین با تمامی کارت های عضو شتاب فراهم شد.

ترجمه تخصصی

موسسه عصر زبان

با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

محمد قاضی

تاریخ انتشار: 

به روز شده در تاریخ ۱۸ تیر ۱۳۹۹، ساعت ۱۰:۵۴

محمد قاضی

محمد قاضی – ۱۲۹۲ / ۱۳۷۶

بی شک یکی از مردان صاحب نام حوزه ترجمه در ایران،محمد قاضی مترجم بزرگ و ناآشنای فقید ایرانی می باشد.

وی در سال ۱۲۹۲ در شهرستان مهاباد از توابع استان آذربایجان غربی دیده به جهان گشود.پدر بزرگوار ایشان نام محمد را برای فرزند خود برگزید.محمد کوچک دیروز و مترجم بزرگ امروز،زبان فرانسوی را نزد حسین حزنی مکریانی فرا گرفت.از آنجا که عموی ایشان دارای دیپلم حقوق از کشور آلمان بود محمد را در سال ۱۳۰۸ به تهران آورد.

محمد قاضی پس از گذشت ۷ سال در سال ۱۳۱۵ موفق شد دیپلم ادبی خود را از مدرسه دارلفنون آن زمان دریافت نماید.و پس از گذشت ۴ سال در سالت ۱۳۱۸ از دانشگاه تهران در رشته حقوق قضایی فارغ التحصیل شد.مرد بزرگ دنیای ترجمه ایران،در ارتش ایران خدمت سربازی خود را به انجام رساند و در سال ۱۳۲۰ دوران خدمت خویش را به اتمام رساند.

ایشان بین سالهای ۱۳۲۰ تا ۱۳۵۵ کارمند وزارت دارایی آن دوران بود و در سال ۱۳۵۵ بازنشسته گردید.وی از سال ۱۳۱۰ با ترجمه آثاری از ادبیات فرانسه وارد وادی ترجمه گردید و تا آخرین لحظات عمر گرانبهای خود به شغل مترجمی اشتغال داشت.محمد قاضی در دی ماه ۱۳۷۶ دار فانی را وداع گفت و اهالی ترجمه را در سوگ خود داغدار کرد.

از این مرد بزرگ و مترجم ارزشمند آثار متعددی ترجمه و چاپ شده است که مهمترین آنها دن کیشوت است.

آثار ترجمه شده استاد قاضی

از این مترجم برجسته و طراز اول ایرانی، آثار متعددی ارائه شده است. در حال حاضر علاوه بر اینکه او را با شاهکار بی نظیر دن کیشوت و زوربای یونانی می شناسند اما کتب زیادی توسط وی در بازار نشر کشور وجود دارد:

  • کلود ولگرد نوشته ویکتور هوگو
  • سپید دندان اثر جک لندن
  • جزیره پنگوئن ها نوشته آناتول فرانس
  • شاهزاده و گدا مارک تواین
  • شازده کوچولو آنتوان دوسنت اگزوپری
  • مادام بوواری نوشته گوستاو فلوبر
  • پولینا چشم و چراغ کوهپایه نوشته آناماریا ماتوته
  • با خانمان اثر هکتور مالو

خاطرات یک مترجم
مطالعه کتابهای زندگینامه بزرگان اثر علم و فرهنگ، میتواند راهگشای جوانان و علاقمندان این عرصه باشد. استاد قاضی در کتاب سرگذشت ترجمه های من، صمن بیان زندگینامه خودنوشت برای خودش، مروری بر کلیه آثار و تجارت خود در امر ترجمه آثار ادبی بزرگ جهان نموده است. مرور این تجارت در حیطه نقد ترجمه و تربیت مترجمان، قطعاً مفید خواهد بود.
آیا این مقاله برای شما مفید بود؟
خیلی بدبدمتوسطخوبعالی (No Ratings Yet)

نظرات