واحد پژوهش و مطالعات ترجمه
واحد پژوهش و مطالعات ترجمه مکانی برای ترجمه پژوهی
تعریف پژوهش «منوچهر آقایی» در کتاب «پژوهش»، در تعریف این واژه نوشته است: تحقیق و پژوهش به مجموعه فعالیتهای بدیع، خلاق، نوآورانه، نظام یافته و برنامه ریزی شدهای گفته میشود که به طور کلی با هدف و در جهت گسترش شناخت مرزهای علمی و کاربرد این دانش برای بهبود زندگی و به طور خلاصه در جهت نوآوری و ایجاد فرآوردهها، فرایندها، وسایل و ابزار، نظامها، خدمات و روشهای جدید که در پایان منجر به رشد و توسعه میشود، صورت پذیرد.
اهداف ترجمه پژوهی
- تربیت پژوهشگران،صاحب نظران و مدرسان حوزه ترجمه
- ارتقای سطح کیفی پژوهش های ترجمه در کشور
- تربیت فرهیختگان دانشگاهی برای تهیه و تدوین مواد درسی دوره های دانشگاهی
- افزایش سطح کیفی تدریس در دوره های کارشناسی وکارشناسی ارشد
- تفکیک وجداسازی دوره های آموزش زبان از آموزش ترجمه
- ترغیب فارغ التحصیلان دوره کارشناسی ارشد به ادامه تحصیل در دوره دکتری در داخل کشور وبه تبع آن پیشگیری از خروج ارز فراوان
- تعیین خط مشی و سیاست های کلی ترجمه در کشور
- نظریه پردازی در حوزه مطالعات ترجمه بومی ایران
خدمات ترجمه پژوهی
عصر زبان از سرآغاز فعالیت خود در سال ۱۳۸۸ نگاهی علمی-عملی به حوزه ترجمه داشته است و در این سالها تلاش کرده علاوه بر رفع نیازهای عمومی متقاضیان و نیازمندان به ترجمه، جایگاه این رشته را به عنوان حیطه علمی حفظ نماید. واحد پژوهش و مطالعات ترجمه بر این اساس شکل گرفته است.
- ترسیم نقشه جامع ترجمه پژوهی و نیازهای آن
- ارائه بانک اطلاعاتی ناشران و فعالان این حوزه
- ارائه بانک اطلاعاتی کتب و مجلات داخلی و خارجی
- ارائه و تامین کلیه کتب تخصصی این حوزه
- تامین و خرید کتب مورد نیاز دانشجویان و اساتید از خارج
- ارائه خدمات مشاوره تخصصی تحقیقات دانشگاهی
- برگزاری جلسات و نشستهای تخصصی ترجمه شناسی
- نقد و تحلیل کتب ترجمه شده به روش قیاسی آموزشی
- معرفی دانشگاههای خارجی برای اعزام دانشجویان
علاقمندان به استفاده از سرویسهای واحد پژوهش و مطالعات ترجمه می توانند با همکاران ما در ارتباط باشند.