ترجمه شفاهی 2
ترجمه شفاهی

ترجمه شفاهی Interpretation

asrezaban-tarjome-shfahi

معرفی ترجمه شفاهی

یکی از منحصر به فردترین خدمات دنیای ترجمه، ارائه سرویس های ویژه ترجمه شفاهی می باشد. جلسات کاری شرکت های تجاری،حضور در نمایشگاه ها، تعامل با خارجی ها و هر مکانی که افراد با زبان های دیگر حضور دارند نیاز به ارائه خدمات ترجمه شفاهی دارد. در این گونه سرویس ها مترجم شفاهی، در عین این که زبان مادری وی همان زبان مورد نیاز است، به موضوع مورد بحث نیز تسلط کامل دارد. به عنوان مثال فردی که انگلیسی زبان مادری وی است و در زمینه فلسفه تبحر دارد می تواند ترجمه همزمان یک همایش فسلفی را بر عهده بگیرد.


خدمات قابل ارائه

  • ترجمه مقطع Consecutive interpretation
  • ترجمه همزمان Simultaneous interpretation
  • ترجمه همایشی Conference service interpretation
  • ترجمه تلفنی Over-the-phone interpretation
  • ترجمه از راه دور ویدئویی Video remote interpretation (VRI)
  • ترجمه همراه Escort / travel interpretation

جدول هزینه‌ها

نوع سرویسانگلیسی به فارسیسایر زبان‌ها به فارسیتوضیحات
ترجمه همزمان۲ میلیون تومان۲.۶ میلیون تومانروزانه
ترجمه پیاپی یا همراه۹۰۰ هزار تومان۱.۲ میلیون تومانروزانه
ترجمه تلفنی یا مجازی۲۵۰ هزار تومان۳۲۰ هزار تومانساعتی

روش ثبت سفارش

 جهت دریافت مشاوره رایگان و ارتباط با کارشناسان، فرم زیر را تکمیل نمایید تا در اولین فرصت با شما در ارتباط باشیم.

    نام و نام‌خانوادگی: (الزامی)

    شماره همراه: (الزامی)

    ایمیل: (اختیاری)

    نوع درخواست:

    افزودن فایل: (اختیاری)


    تا ۲۰ مگایابت - PDF,Word,Image,Zip

    پیام شما:


    پرسش‌های متداول

    تفاوت بین ترجمه کتبی و شفاهی چیست؟

    تفاوت اصلی بین این دو در این است که ترجمه مکتوب شامل محتوای نوشتاری است، در حالی که ترجمه شفاهی شامل ارتباط کلامی است. ترجمه کتبی از ابزارهای ترجمه به کمک رایانه استفاده می کند و در یک دوره زمانی انجام می شود. در عین حال نیز از مجموعه متفاوتی از تجهیزات استفاده می‌کند و معمولاً در مدت کوتاهی در یک زمان واقعی اتفاق می‌افتد.

    چه زمانی از خدمات از این نوع ترجمه استفاده می شود؟

    یک ارائه دهنده خدمات زبان باید منابع زبانی برای پاسخگویی به نیازهای شما و ارائه یک نتیجه با کیفیت بالا داشته باشد.

    در صورتی که برای شما سئوالی باقیمانده است هم اکنون با کارشناسان ما ارتباط برقرار نمایید.

    تفاوت بین ترجمه همزمان و مقطع چیست؟

    ترجمه همزمان زمانی است که گوینده بدون مکث صحبت می کند و مترجم همزمان محتوا را ترجمه می کند. در ترجمه مقطع، گوینده پس از صحبت مکث@های های کوتاهی می‌کند تا به مترجم زمان بدهد تا مطالب را ترجمه کند.

    واحد پشتیبانی مشتریان

    دیدگاهتان را بنویسید

    نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *