به روز شده در تاریخ ۱ آبان ۱۳۹۸، ساعت ۱۸:۴۲
داشتن کتاب فرهنگ عامیانه انگلیسی به فارسی می تواند بسیاری از نیازهای شما را در ترجمه برطرف نماید. ضمناً آشنایی با این حجم از اطلاعات در زمینه عبارات، اصطلاحات، ضریب المثل ها، کلمات عامیانه slang و … نیاز شما را در برقراری ارتباط با انگلیسی زبانهای کشورهای آمریکا، بریتانیا، استرالیا، کانادا، نیوزلند برطرف خواهد نمود. با ما همراه باشید.
فهرست مطالب
معرفی کتاب
داشتن فرهنگ لغات یا دیکشنری در برخورد با زبان انگلیسی بسیار حائز اهمیت است. شما می توانید بر اساس نیاز خود از دیکشنری های عمومی، فرهنگ واژگان تخصصی و سایر موارد مشابه استفاده کنید. در این کار، بسیاری از واژه های عامیانه شامل عبارات، اصطلاحات، ضرب المثل ها و … ممکن است در فرهنگ های مذکور وجود نداشته باشد، لذا اینجاست که داشتن یک فرهنگ عامیانه انگلیسی به فارسی ضروری خواهد بود.
در سال ۱۳۸۶ انتشارات معین با همکاری نشر نو کتاب The Dictionary of Contemporary Slang نوشته جاناتان گرین را در ۳۳۰۰ نسخه با ترجمه محمدعلی مختاری اردکانی(۱۳۲۳) وارد بازار کردند. این فرهنگ عامیانه ۵۵۹ صفحه مدخل به همراه یک مقدمه و پیشگفتار بود. کتاب حاضر در قطع رقعی و به صورت چاپ سیاه و سفید با کاغذ تحریر منتشر شده بود. کتاب ذکر شده در دسته اصطلاحها عوامانه، تعبیرها و واژه نامه های فارسی در سیستم رده بندی کتابخانه ملی ایران به ثبت رسید.
بخشی از پیشگفتار
زبان عامیانه زبانی است نافذ، بی تکلف، عمل گرا که به قول کارل سندبرگ Carl Sandburg ” آستینها را ور می مالد، به کف دست تف می اندازد و به کار می زند”
تا سه قرن پیش در اروپا و یک فرن پیش در ایران، زبان عامیانه را زبانی پست می دانستند و خاص عوام و نه در خور و شایسته تدوین و کتابت که با این تعبیر چه بسا گنجینه هایی که از دست رفت. زبان عامیانه و کوچه و بازار زبانی است که دستور گریز، تساهل آمیز، تخیل آمیز، فراگیر و از همه بالاتر انسانی است. زبان رسانه های گروهی به خصوص صدا و سیما تمام لهجه ها و به دنبال آن زبان عامیانه را می کشد.
قصد مترجم در این کتاب علاوه بر معادل یابی و معادل گزینی واژگان و اصطلاحات انگلیسی، آموزش زبان عامیانه فارسی بوده است. بر همین اساس سعی کرده ام در وهله اول معادلی عامیانه به دست دهم و به اکراه به معادل غیر عامیانه یا تعریف، تن داده ام.
نمونه ای از صفحات فرهنگ عامیانه انگلیسی به فارسی
در تعداد ۵۵۹ صفحه لیست مدخل های کتاب بسیاری از عبارات عامیانه به چشم می خورد که در بسیاری از فیلم های هالیوود، آهنگ های انگلیسی، زبان کوچه و بازار شهرهای انگلیس، آمریکا، استرالیا و … حتما شنیده اید. اگر قصد دارید بتوانید درک خوبی از زبان عادی مردم انگلیسی زبان داشته باشید بی شک این کتاب شما را به بطن فرهنگ و زبان آنها خواهد برد.
به عنوان نمونه توجه شما را به برخی از مدخل های بکار رفته در این اثر توجه می دهیم:
NBG = مزخرف، افتضاح، به دردنخور
neatnik = آدم مرتب و منظم
half-gone = آدم مست
half a yard = معادل ۵۰ دلار
folding stuff = پول نقد
for keeps = تا ابد – الی الابد
fat cat = آدم کله گنده
feed one’s face = تا خرخره غذا خوردن
برای تهیه این کتاب می توانید به این لینک مراجعه نمایید.
*******************
نظرات