کلاسهای آنلاین مهارت حرف زدن به انگلیسی

×

موسسه عصر زبان-ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی مقاله،متن کتاب،ISI و مرکز زبان های خارجی

در این بخش می توانید آخرین اطلاعیه های موسسه را مطالعه نمایید. سامانه جامع ثبت سفارش آنلاین راه اندازی شد. امکان پرداخت آنلاین با تمامی کارت های عضو شتاب فراهم شد.

ترجمه تخصصی

موسسه عصر زبان

با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

عرضه کتاب ترجمه شده مسعود رایگان توسط خانه کتاب

تاریخ انتشار: 

به روز شده در تاریخ ۲۳ تیر ۱۳۹۹، ساعت ۱۳:۳۸

کتاب ترجمه شده مسعود رایگان توسط خانه کتاب عرضه شد. مسعود رایگان که بازیگر سینما،تئاتر و تلویزیون می باشد،کتابی با عنوان قاتل بی رحم و سه مونولوگ را ترجمه نموده است.این بازیگر موفق ایرانی که نامزدی بازیگری جشنواره فیلم فجر و خانه سینما را در کارنامه خود دارد در این کتاب که آثار هنینگ مانکل، فدریکو گارسیالورکا، عادل حکیم، میاتورن کویست را در بر دارد،دست به قلم برده است.

کتاب ترجمه شده مسعود رایگان

کتاب ترجمه شده مسعود رایکان،از سوی انتشارات افراز در ۱۶۰ صفحه منتشر شده است.این کتاب در سایز رقعی و با جلد شومیز در شمارگان ۱۱۰۰ جلد وارد بازار نشر کشور شده است. هم اکنون می توانید این اثر را با امضای نویسنده و با قیمت ۱۱۱۰۰ تومان از وب سایت خانه کتاب خریداری نمایید.

کتاب ترجمه شده مسعود رایگان می تواند نوید بخش سایر اهالی سینما و تلویزیون باشد که وارد این عرصه شوند. یکی از ویژگیهای بارز برای مترجم این است که به حیطه مربوطه تسلط داشته باشد. بی شک بازیگران و اهالی هنر هفتم به دلیل تبحر و آشنایی با عبارات و اصطلاحات، شناخت واژگان و دانستن معادل های سلیس و روان بهتر می توانند متون و محصولات مکتوب این رشته را ترجمه نمایند.

پیشتر نیز تجارب دیگری در این زمینه وجود داشته است؛ به عنوان نمونه کتاب ترجمه شده ترانه علیدوستی از آثار آلیس مونرو برنده نوبل ادبیات با بازخورد مثبت منتقدان ادبی روبرو شده بود. در واقع ترجمه پژوهان باور دارند سه شرط زیر برای انجام برگردان ضروری است که شرط سوم عامل این موفقیت سینماگران ایرانی شده است.

  1. تسلط به زبان مبداء
  2. تسلط به زبان مقصد
  3. تبحر و تجربه در موضوع ترجمه

به استناد به دیدگاه، افرادی مثل مسعود رایگان، ترانه علیدوستی، محمد شهبا یا سایرین که دست به کار ترجمه زده اند شرط سوم را به خوبی در اختیار داشته اند. مترجان بایستی به دلیل نیاز اصلی به دانش در زمینه مورد ترجمه از انجام کارهایی که در آن تبحر ندارند جداً خودداری کنند.

 

آیا این مقاله برای شما مفید بود؟
خیلی بدبدمتوسطخوبعالی (No Ratings Yet)

نظرات