به روز شده در تاریخ ۲۴ تیر ۱۳۹۹، ساعت ۰۹:۳۰
بخش ترجمه جشنواره قرآن و عترت را در این نوشتا به شما معرفی خواهیم کرد. به جهت آشنایی مترجمان فعال در حوزه علوم قرآنی، قرآن پژوهان و نظریه پردازان ترجمه در این بخش این زیر بخش ارائه می گردد.
این واحد، یکی از بخش های هفتگانه جشنواره قرآن و عترت می باشد. مترجمان عزیز و فعالان حوزه ترجمه، علاقمندان به ترجمه قرآن کریم می توانند جهت شرکت در این جشنواره اقدام کنند.
این علاقه مندان می توانند در بخش مقاله نویسی که شامل ترجمه و تالیف می باشد شرکت نمایند. پذیرش آثار برای این جشنواره از بهمن ماه امسال آغاز و تا آبان ماه سال ۹۵ ادامه دارد.
ترجمه کتابهای آسمانی
در سالهای اخیر توجه به ترجمه انگلیسی قرآن بسیار افزایش یافته است. به عنوان مثال زبان روسی به عنوان یکی از زبانهای سازمان ملل UN Languages مورد توجه قرآن پژوهان و مترجمان قرآن قرار گرفته است. ترجمه جدید روسی قرآن کریم مورد استبال فراوان واقع شده است. در سایر زبانها نیز وضعیت کتابهای آسمانی به همین منوال است.
پیروان مذاهب مختلف همیشه تلاش داشته اند دین خود را به سایرین معرفی نمایند. بکی از منابع اصلی شناخت ادیان، کتب آسمانی آنها است. در این بین ادیان مانند یهودیت، مسیحیت و اسلام پیشتاز این امر هستند. ترجمه های مکرری از قرآن کریم، انجیل و کتب عهد عتیق تاکنون انجام شده است.
برگزاری جشنواره های مختلف در ایران و جهان نیز به این امر کمک کرده است. به عنوان نمونه جشنواره قرآن و عترت در بخش مربوطه آثار پیشرو را معرفی می کند. موسسات و مراکز متعدد با محوریت شهر قم و مشهد نیز به امر توسعه برگردان کتاب آسمانی مسلمانان مشغول هستند.
مترجمان علاقمند به حوزه های دینی و مترجمین دارای تبجر در زبانهای عربی و انگلیسی می توانند در همکاری با این موسسات در ین بخش فعال باشند. دکتر طاهره صفارزاده از اساتید و مترجمان برجسته قرآن کریم یکی از نمونه های موفق در این حوزه می باشد.
نظرات