مصاحبه استاد یثربی در خصوص اوضاع نابسامان ترجمه
سید یحیی یثربی استاد تمام دانشگاه در مصاحبه با خبرگزاری فارس از گله مندی های خود گفت. او که دارای تالیفات متعددی در حوزه علوم فلسفی می باشد؛ از اوضاع ترجمه بشدت انتفاد کرده است. در ادامه این مصاحبه این استاد دانشگاه می گوید: وضعیت ترجمه امروزه خوب نیست.
به اعتقاد پروفسور یثربی وضعیت ترجمه امروزه خوب نیست. استاد یثربی در زمینه رشته فلسفه فعالیت می نمایدو او چهره ماندگار فلسفه در ایران است و اعتقاد دارد بایستی وضعیت علوم انسانی را به طور کلی ارتقاء دهیم و از انجماد خارج کنیم.
وی که با خبرگزاری فارس مصاحبه کرده است، اضافه نمود، وضعیت ترجمه در دوران طلایی اسلام بسیار مناسب بوده است حال آنکه ترجمه امروزه جایگاه خود را از دست داده است. استاد یثربی اعتقاد دارد ترجمه بایستی مفید باشد. وی بیان می کند ترجمه دارای منابع خوبی است که باید از آنها در روند ترجمه و هم چنین انتقال علم استفاده کرد. ترجمه نبایستی تنها انتقال فرهنگ بیگانه باشد و باید از آن برای انتقال علم استفاده کند.
آیا باید نگران وضعیت بازار ترجمه بود؟
بی شک پاسخ به این سئوال بلی است. سالهای زیادی است که صنعت ترجمه در ایران متولی خاصی ندارد. هیچ انجمن، اتحادیه یا ارگانی دولتی در این بخش قانونگذاری نمی کند. قوانین و آئین نامه هایی مدونی وجود ندارد. سیل ویرانگر ترجمه کتابهای کم ارزش و مقالات بی محتوا را نیز به این بحران اضافه کنید.
بی شک باید با نظر استاد یپربی موافق بود و فکری به حال این آشفته بازار نمود. امروزه ترجمه نمی توان کمکی به حرکت چرخ علمی و صنعتی کشور بنماید. مترجمان، دانشچویان مترجمی و فعالان این بازار نیز همگی گله مند هستند. پیش از آنکه اوضاع خراب تر کاش مسئولین مربوطه فکری عاجل بکنند.
نظرات