به روز شده در تاریخ ۲۳ تیر ۱۳۹۹، ساعت ۱۶:۱۷
در این بخش پیشنهاد یک کتاب برای ترجمه را پیش روی مترجمان عزیز ایرانی قرار دهیم. برگزیدن کتاب برای ترجمه مهمترین بخش در فرآیند ترجمه یک کتاب و موفقیت آن اثر ترجمه شده است.
یکی از راه کارهای مترجمان خبره، انتخاب کتاب بر اساس نوع موفقیت های جهانی و ملی کتاب مورد نظر است.معمولاً مترجمان دقت دارند که کتابی را برای ترجمه انتخاب کنند که اقبال عمومی داشته است.در این بین یک راهکار بسیار مناسب برای انتخاب کتاب، ترجمه کتابهای برنده جایزه های جهانی است.
یکی از کتابهایی که برنده چندین جایزه ادبی در جهان شده است کتاب “آخرین توقف در خیابان مارکت” می باشد.
این کتاب در ۸ ژانویه ۲۰۱۵ از سوی سایت آمازون برای فروش گذاشته شده است. این اثر برنده جایزه نیوبری(قدیمی ترین جایزه کتاب در دنیا) در همان سال، جایزه کالدکات ۲۰۱۶، جایزه کتاب تایمز کودکان و نوجوانان ۲۰۱۶ شده لست.
موسسه عصر زبان ترجمه این کتاب را به مترجمان ایرانی توصیه می نماید. جهت کسب اطلاعات بیشتر می توانید لینک کتاب در آمازون را مشاهده فرمایید.
پیشنهاد یک کتاب برای ترجمه تنها یک ایده بود تا بتوانید روال انتخاب آثار ادبی برای ترجمه را بشناسید؛ در زیر به چند مورد مهم آنها اشاره می کنیم:
- کتابهای برنده جوایز ادبی داخلی و خارجی
- کتابهای دارای امتیاز پرفروشی یا پر تیراژ
- آثار مورد تائید منتقدان ادبی و صاحب نظران
مترجمان ایرانی همچون نازنین دیهیمی در ترجمه آثار خود به این موارد توجه داشته اند. به عنوان مثال ایشان اولین بار در سال ۱۳۸۸ با آثار باربارا پارک وارد عرصه ترجمه ادبی شد. در آن سال وی تنها ۲۱ سال سن داشت.
نظرات