ترجمه تضمینی با قیمت مناسب

×

موسسه عصر زبان-ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی مقاله،متن کتاب،ISI و مرکز زبان های خارجی

در این بخش می توانید آخرین اطلاعیه های موسسه را مطالعه نمایید. سامانه جامع ثبت سفارش آنلاین راه اندازی شد. امکان پرداخت آنلاین با تمامی کارت های عضو شتاب فراهم شد.

ترجمه تخصصی

موسسه عصر زبان

با مجوز وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی

کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی

تاریخ انتشار: 

به روز شده در تاریخ ۲۸ تیر ۱۳۹۹، ساعت ۱۲:۴۲

کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی

در این بخش می توانید سرفصل دروس دانشگاهی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی را مشاهده نمایید. لیست به صورت تفصیلی آمده است و تمامی توضیحات مربوطه درج شده است.توضیح کلی رشته کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی به شرح زیر می باشد و تشریح آنها نیز در جدول زیر به صورت کامل مشخص شده است. این رشته در قالب مجموعه زبان انگلیسی از طریق آزمون کارشناسی ارشد سازمان سنجش آموزش کشور هر ساله و همزمان با سایر رشته ها برگزار می گردد.

تعریف و هدف

مترجمی و ترجمه شناسی یکی از رشته های علوم انسانی است که از تاریخ بسیار کهن معتنابه جامعه بوده و به علت نیازهای زمانی و مکانی مورد توجه قرار گرفته است و با عنایت به پیشرفتهای حاصله در کلیه علوم و فنون بخصوص در قرن حاضر و نیاز به تبادل اطلاعات و برگردان پژوهشهای انجام شده در کشورهای مختلف جهان به زبانهای گوناگون و استفاده جوامع مختلف از تجریبات و دانش یکدیگر، نیاز به پرداختن به تربیت مترجم زبده و ترجمه شناسان مجرب و کارآمد بیش از همیشه در کشور ما احساس می گردد.

منظور اصلی از ایجاد دوره کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی برآوردن دو نیاز برای نیازهای مملکت است:

الف- تربیت مترجمان زبده در زمینه علوم انسانی، علوم اجتماعی و غیره.

ب- تربیت ترجمه شناسان و مربیان دروس ترجمه در سطوح مختلف دانشگاهی و محققانی در زمینه مسایل و کاربردهای ترجمه

بدیهی است فارغ التحصیلان این رشته می توانند نیاز روزافزون مملکت را به مترجمان و نیز نیاز هیئت علمی لازم برای تدریس دروس ترجمه و تحقیقات ترجمه را تا حد زیادی برآورده سازند.

طول دوره و شکل نظام

طول دوره: ۴ نیمسال معادل ۲ سال

واحدهای درسی: ۳۲ واحد درسی در قالب ۲۶ درس به شرح زیر:

  • ۲۲ واحد درس تخصصی اجباری
  • ۶ واحد درس تخصصی انتخابی
  • ۴ واحد پایان نامه

جدول دروس

ردیفنام درستعداد واحدنوع واحدپیش نیازنوع آموزش توضیحات
۱زبان شناسی کاربردی و ترجمه۲تخصصی - اجبارینداردنظری
۲روشهای پیشرفته تحقیق و ترجمه۲تخصصی - اجبارینداردنظری
۳نظریه های ترجمه۲تخصصی - اجبارینداردنظری
۴ادب فارسی در ادبیات جهان۲تخصصی - اجبارینداردنظری
۵واژه شناسی و معادل گزینی در ترجمه۲تخصصی - اجباریزبان شناسی کاربردی و ترجمهنظری
۶سمینار مسایل ترجمه۲تخصصی - اجباریزبان شناسی کاربردی و ترجمه - روشهای پیشرفته تحقیق و ترجمهنظری
۷مدلهای ترجمه۲تخصصی - اجبارینظریه های ترجمهنظری
۸نقد و بررسی آثار ترجمه شده۲تخصصی - اجبارینظریه های ترجمهنظری
۹ارزشیابی پیشرفته و ترجمه۲تخصصی - اجباریروشهای پیشرفته تحقیق و ترجمهنظری
۱۰کارگاه ترجمه۲تخصصی - اجبارینقد و بررسی آثار ترجمه شدهنظری
۱۱نقد کاربردی(در ادبیات انگلیسی)۲تخصصی - اجبارینقد و بررسی آثار ترجمه شده - روشهای پیشرفته تحقیق و ترجمهنظری
۱۲پایان نامه۴تخصصی - اجبارینداردنظری
۱۳مقاله نویسی به زبان انگلیسی۲انتخابی - تخصصینداردنظری
۱۴اصول و نظریه های آموزش زبان۲انتخابی - تخصصینداردنظری
۱۵فرهنگ و جامعه شناسی در ترجمه۲انتخابی - تخصصینداردنظری
۱۶دیرینه شناسی ترجمه در ایران و آشنایی با آثار ترجمه شده به فارسی۲انتخابی - تخصصیادب فارسی در ادبیات جهاننظری
۱۷ادبیات و تحلیل کلام۲انتخابی - تخصصیزبان شناسی کاربردی و ترجمه - نظریه های ترجمهنظری
۱۸بررسی ترجمه انواع متون علمی۲انتخابی - تخصصینظریه های ترجمهنظری
۱۹کاربرد رایانه در ترجمه۲انتخابی - تخصصیمدلهای ترجمهنظری
۲۰ترجمه از دیدگاه زبانشناسی۲انتخابی - تخصصیمدلهای ترجمه - زبان شناسی کاربردی و ترجمهنظری
۲۱شناخت عناصر فرهنگی در دو زبان۲انتخابی - تخصصیادب فارسی در ادبیات جهاننظری
۲۲سبک شناسی مقابله ای انواع نثر در ترجمه۲انتخابی - تخصصیادب فارسی در ادبیات جهان - واژه شناسی و معادل گزینی در ترجمهنظری
۲۳بررسی شاهکارهای ادبیات داستانی۲انتخابی - تخصصیادب فارسی در ادبیات جهاننظری
۲۴بررسی و ترجمه آثار اسلامی (از فارسی به انگلیسی)۲درس های کمبودنداردنظری
۲۵مبانی نظری ترجمه۲درس های کمبودنداردنظری
۲۶فلسفه تعلیم و ترجمه۲درس های کمبودنداردنظری
آیا این مقاله برای شما مفید بود؟
خیلی بدبدمتوسطخوبعالی (7 votes, average: 2,14 out of 5)

نظرات