اصطلاحات ترجمه
مطالعات ترجمه

اصطلاحات ترجمه

✔️ مقاله توسط مدیر سایت تأیید شد
عصر زبان
کارشناس‌ارشد علم اطلاعات و دانش‌شناسی

تاریخ انتشار: 17 جولای 2016

آخرین بروزرسانی: 20 آگوست 2021

در این بخش می توانید لیست جامع اصطلاحات جامع ترجمه را مشاهده نمایید. کلید واژه های به کار رفته در این لیست به طور کامل تدوین شده و در صورت افزوده شدن واژه و اصطلاح جدید کارشناسان واحد تحقیق و توسعه موسسه عصر زبان بلافاصله آن را به لیست اضافه خواهند نمود. منبع مورد استفاده اصلی کتاب فرهنگ توصیفی اصطلاحات مطالعات ترجمه نوشته شاتلورت و کاوی می باشد که به همت خانم دکتر فرزانه فرح زاد، غلامرضا تجویدی و مزدک بلوری ترجمه و معادل نویسی شده است.

مدرسه ترجمه عصر زبان
جایی برای اهالی ترجمه و مترجمی…

از کلیه پژوهشگران حوزه مطالعات ترجمه، مترجمان ایرانی و کلیه علاقمندان این زمینه علمی تقاضا می شود در صورتی که اصطلاحی بجز موارد درج شده را در اختیار دارند از طریق فرم تماس با ما آنها را اعلام نمایند.

ردیفمعادل فارسیبرابر انگلیسی
1آوانویسیTranscription
2ابهام زدایی معناییSemantic Disambiguation
3اثبات پذیریVerifiability
4اصل (عدم باقیمانده)No Leftover Principle
5اصل کمینه بیشینهMinimax Principle
6اطلاعات اضافیHyperinformation
7اعتراضProtest
8اقتباسAdaptation
9امانت داریLoyalty
10امانت داری پویاDynamic Fidelity
11امانت داری تاریخی
Historical Fidelity
12امانت داری تاویلیExegetical Fidelity
13امانت داری تعلیمیDidactic Fidelity
14انتقالTransfer
15انجمن بین المللی مترجمانF.I.T.(International Federation of Translators)
16انجمن بین المللی مترجمان شفاهی همایشیA.I.IC(Association Internationale des Interpretes de Conference)
17انسجامCoherence
18انتطباق/سازگار کردنAdjustment
19انکسارRefraction
20اوبرستزنUbersetzen
21ترجمه کتبیWritten Translation
22بار ارتباطیCommunication Load
23بار اطلاعاتیInformation Load
24بازسازیRestructuring
25گشتارTransformation
26گشتار روساخت گراForward Transformation
27بازگوییRephrasing
28بازنویسیRewriting
29بانک های اصطلاحTerm Banks
30بانک های داده های اصطلاح شناختیTerminological Data Banks
31برج بابلBabel،Tower Of
32برداشتInterpretation
33بسندگیAdquancy
34بن ترجمهTranseme
35بن متن / واحد متنTexteme
36بن مجموعه / واحد مجموعهRepertoreme
37بیانیه نایروبیNairobi declaration
38توصیه نامه نایروبیNairobi Recommendation
39پذیرفتگیAcceptability
40پس ویرایشPost-editing
41پیش متنPrototext
42پیش ویرایشPre-editing
43پیکره هاCorpora(Singular Corpus)
44پیکره های چند زبانهMultilingual Corpora
45پیکره های دو زبانهBilingual Corpora
46پیکره های مقایسه پذیر/ مقایسه ایComparable Corpora
47پیکره های موازیParallel Corporal
48پیکره های دو زبانهBilingual Corpora
49پیوند فرهنگیCultural Transplantation
50تبدیل درون نظامIntra-system Shift
51تبدیل ساختارStructure Shift
52تبدیل سطحLevel Shift
53تبذیل طبقهClass Shift
54تبدیل مقولهCategory Shift
55تبدیل منفیNegative Shift
56تبدیل واحدUnit Shift
57تبدیل هاShifts
58تبدیل های بیانShifts of Expression
59تحلیلAnalysis
60تخصیص(مدلاسیون)Specification or Modulation
61ترجمهTranslation
62ترجمه(Translation (German
63فرایند ترجمهProcess of Translation
64ترجمه آزادFree Translation
65ترجمه آشکارOvert Translation
66ترجمه آینده نگرProspective Translation
67ترجمه ابزاریInstrumental Translation
68ترجمه ارتباطیCommunicative Translation
69ترجمه اصطلاحیIdiomatic Translation
70رویکرد اصطلاحیIdiomatic Approach
71ترجمه افزاییOvertranslation or Over-translation
72ترجمه افقیHorizontal Translation
73ترجمه اولیهPrimary Translation
74ترجمه بدیع زبانیLinguistically Creative Translation
75ترجمه بنیادینRadical Translation
76ترجمه بومی سازDomesticating Translation
77بومی سازیDomestication
78ترجمه به کمک ماشینMachine-aided Translation (MAT)
79ترجمه به کمک رایانهComputer-aided Translation
80ترجمه به یاری رایانهComputer-assisted Translation
81ترجمه انسانی به کمک ماشینMachine aided Human Translation
82ترجمه به یاری ماشینMachine-assisted Translation
83ترجمه به مثابه فرایندی صنعتیIndustrial Process,Translation as
84ترجمه به منزله تصمیم گیریDecision-making,Translation
85ترجمه بی قافیهBlank Verse Translation
86ترجمه بیگانه ساز Foreignizing Translation
87ترجمه اقلیت سازMinoritizing Translation
88ترجمه بینازبانی Interlingual Translation
89ترجمه بینا زمانیIntertemporal Translation
90ترجمه بین زمانیCross-temporal Translation
91ترجمه بینانشانه ایIntersemiotic Translation
92استحاله / ترجمه صامتTransmutation
93ترجمه پذیریTranslatability
94ترجمه پرحاشیهThick Translation
95ترجمه پژوهیTraductology
96ترجمه تاویلیExegetic Translation
97ترجمه تحت اللفظیLiteral Translation
98ترجمه تخصیصیParticularizing Translation or Particularization
99ترجمه تعمیمیGeneralizing Translation
100تعمیمGeneralization
101ترجمه ثانویهSecondary Translation
102ترجمه جدلیPolemical Translation
103ترجمه جوهرکلامGist Translation
104ترجمه چکیدهAbstract Translation
105ترجمه چند مرحله ایMulti-Stage Translation
106ترجمه خدماتیService Translation
107ترجمه خطی / ترجمه نویسه ایGraphological Translation
108ترجمه درون زبانیIntralingual Translation
109عبارت بندی مجددRewording
110ترجمه دستوریGrammatical Translation
111ترجمه دقیقClose Translation
112ترجمه دیداریSight Translation
113ترجمه زبانیLinguistic Translation
114رویکرد زبانیLinguistic Translation
115ترجمه زنجیره ایSerial Translation
116ترجمه زیبایی شناختی-شعریAesthetic - Poetic Translation
117ترجمه شفاهیInterpreting
118ترجمه شفاهی امدادیRelay Interpreting
119ترجمه شفاهی برای اقلیت هاCommunity Interpreting
120ترجمه شفاهی رو در روDialogue Interpreting
121ترجمه شفاهی برای خدمات عمومیPublic Service Interpreting
122ترجمه شفاهی پیاپیConsecutive Interpreting
123ترجمه شفاهی دادگاهیCourt Interpreting
124ترجمه شفاهی رابطه مدارLiaison Interpreting
125ترجمه شفاهی دو سویهBilateral Interpreting
126ترجمه شفاهی زبان اشارهSigned Language Interpreting
127ترجمه شفاهی نجواییWhispered Interpreting
128ترجمه شفاهی همایشیConference Interpreting
129ترجمه شفاهی همزمانSimultaneous Interpreting
130ترجمه شناسیTranslatology
131ترجمه عمودیVertical Translation
132ترجمه غیرمستقیمIndirect Translation
133ترجمه واسطه ایIntermediate Translation
134ترجمه میانجیMediated Translation
135ترجمه مجددRetranslation
136ترجمه دست دومSecond-Hand Translation
137ترجمه فرهنگیCultural Translation
138رویکرد فرهنگیCultural Translation
139ترجمه قافیه دارRhymed Translation
140ترجمه قوم نگاشتیEthnographic Translation
141ترجمه کاذبPseudotranslation
142ترجمه کاملFull Translation
143ترجمه کاهیUndertranslation
144ترجمه کلیTotal Translation
145ترجمه کلیدواژه ایKeyword Translation
146ترجمه گذشته نگرRetrospective Translation
147ترجمه گزینشیSelective
148ترجمه گونگیTranslationese
149زبان سومThird Language
150ترجمه لغویGloss Translation
151ترجمه ماشینیMachine Translation
152ترجمه خودکارAutomatic Translation
153ترجمه ماشینی خواننده-مدارReader-oriented Machine Translation
154ترجمه ماشینی نویسنده-مدارWriter-oriented Machine Translation
155ترجمه محدودRestricted Translation
156ترجمه مستقیمDirect Translation
157ترجمه مستندDocumentary Translation
158ترجمه مطلقAbsolute Translation
159ترجمه معکوسBack-translation
160ترجمه معناییSemantic Translation
161ترجمه مفهوم به مفهومSense-for-sense Translation
162ترجمه مقید-به-مرتبهRank-bound Translation
163ترجمه منظور شناختیPragmatic Translation
164رویکرد منظور شناختیPragmatic Approach
165ترجمه موازیParallel Translation
166ترجمه میان خطیInterlinear Translation
167ترجمه میان سطریInterlineal Translation
168ترجمه نامقیدUnbounded Translation
169ترجمه ناموازیOblique Translation
170ترجمه نسبیPartial Translation
171ترجمه نموداریDiagrammatic Translation
172ترجمه نهانCovert Translation
173ترجمه واج شناختیPhonological Translation
174ترجمه واجیPhonemic Translation
175ترجمه هم آواHomophonic Translation
176ترجمه وارونهInverse Translation
177ترجمه واژگانیLexical Translation
178ترجمه واژه به واژهWord-for-word Translation or Word-by-word Translation
179ترجمه وزن دارMetrical Translation
180ترجمه و نظریه بازیGames,Translation and the Theory of
181ترجمه همپوشOverlapping Translation
182ترجمه نسبتا همپوشPartially-Overlapping Translation
183ترجمه همراه با بازسازیReconstructions, Translation with
184ترجمه هنجارشکنAbusive Translation
185ترجمه یکپارچهIntegral Translation
186تصحیح پذیریCorrectability
187تصریحExplicitation
188تعادل پویاDynamic Equivalence
189تغادلEquivalence
190تعادل ترجمه ایTranslation Equivalence
191تعادل جانشینیParadigmatic Equivalence
192تعادل زبانیLinguistic Equivalence
193تعادل سبکیStylistic Equivalence
194تعادل ترجمه ایTranslational Equivalence
195تعادل صوریFormal Equivalence
196تناظر صوریFormal Correspondence
197تعادل متنیTextual Equivalence
198تعادل نقشیFunctional Equivalence
199تعدیلModification
200تعمیمGeneralization
201مدلاسیون/تعمیمModulation / Generalization
202تغییرناپذیریInvariance
203تقلیدImitation
204تناظرCorrespondance
205تناظر صوریFormal Correspondence
206توانشCompetence
207توفیقSuccess
208جابجاییTransposition
209جابجایی فرهنگیCultural Transposition
210جابه جایی دستوریGrammatical Transposition
211جایگزینی فرهنگیCultural Substitution
212جبرانCompensation
213جهانی های ترجمهUniversals of Translation
214جهت ترجمهDirection of Translation
215جهت مندی / سویگیDirectionality
216جهشMutation
217حرف نویسیTransliteration
218حرکت هرمنوتیکHermeneutic Motion
219حشوRedundancy
220حمایتpatronage
221خلاء هاVoids
222خلاء های معناییSemantic Voids
223فضاهای خالیBlank Spaces
224جاهای خالیGaps
225خود برگردانAutotranslation
226خویش برگردانSelf Translation
227دامنه افتراقDegree of Differentiation
228دامنه دقتDegree of Precision
229دگرگوییParaphrase
230دوبله (گفتار گردانی)Dubbing
231رمز سومThird Code
232زبان فرعیSublanguage
233زبان کنترل شدهControlled Langauge
234زبان گیرنذهReceptor Language
235زبان مبدا(Source Language (SL
236زبان محوریPivot Language
237زبان مقصد / زبان هدف(Target Language (TL
238زبان نابPure Language
239لوگوسLogos
240زبان حقیقیTrue Language
241زبان جهانیUniversal Language
242زیرنویسیSubtitling
243سازگاری بافتیContextual Consistency
244سربن ترجمه(Architranseme (ATR
245سفارشCommission
246سلسله مراتب تناظرهاHierarchy of Correspondences
247سنت هاConventions
248سنت های تنظیم کننده ترجمه ایRegulative Translational Conventions
249سنت های سازنده ترجمه ایConstitutive Translational Conventions
250شعر به نثرPoetry into Prose
251صحتAccuracy
252صورت تقلیدیMimetic Form
253صورت قیاسیAnalogical From
254صورت مشتق-از-محتواContent-Derivative Form
255صورت اندام وارOrganic Form
256صورت نامالوفExtraneous Form
257صورت های مشتق-از-صورتForm-Derivative Forms
258طبیعی بودنNaturalness
259طیف خودگردانی / طیف خودمختاریAutonomy Spectrum
260عدم تعینIndeterminacy
261عرضه اطلاعاتInformation Offer or Offer of Information
262علم ترجمهScience of Translation
263عمل ترجمه ایTranslatorial Action or Translational Action
264همکاری میان فرهنگیIntercultural Cooperation
265عناصر بومیRealia
266غریب گراییExoticism
267فراشعرMetapoem
268فرامتنMetatext
269فکر گوییThink-Aloud Protocols or Thinking-Aloud Protocols (TAPs
270کارگزارAgent
271کنشPerformance
272کهن گراییArchaism or Archaicism
273گرتبه برداریCalque
274ترجمه قرضیLoan Translation
275گیرنده غیر مخاطبExcluded Receiver
276گیرنده مشارکتیParticipative Receiver
277گیرنده مشاهده گرObservational Receiver
278لفظ گراییLiteralism
279لفظ گردانیMetaphrase
280ترجمه لفظیVerbal Translation
281لوگیمLogeme
282متن ترجمه شدهTranslat
283متن دوگانهBi-text
284متن مبداSource Text
285متن زبان مبذاSource-language Text (ST
286متن مقصدTarget Text
287متن زبان مقصدTarget-language Text (TT
288متون اطلاعاتیInformative Texts
289متون بیانی -متون توصیفیExpressive Texts
290متون ترغیبیOperative Texts
291متون چند رسانه ایMulti-media Texts
292مجموعه اصطلاحاتTerminology
293مدل عملیاتیOperational Model
294مدل قومی-زبانی ترجمهEthnolinguistic Model of Translation
295مدل های تلاشEffort Models
296مدولاسیونModulation
297مطالعات انتقال-مدار ترجمهTransfer-oriented Translation Studies
298مطالعات تجویزی ترجمهPrescriptive Translation Studies
299مطالعات ترجمهTranslation Studies
300مطالعات توصیفی ترجمهDescriptive Translation Studies (DTS
301مطالعات فراورده-مدار ترجمهProduct-oriented Translation Studies
302مطالعات توصیفی فراورده-مدار ترجمهProduct-oriented Descriptive Translation Studies
303مطالعات کاربردی ترجمهApplied Translation Studies
304مطالعات مبدا-مدار ترجمهSource Text-oriented Translation Studies
305مطالعات محض ترجمهPure Translation Studies
306مطالعات مقصد-مدار ترجمهTarget Text-oriented Translation Studies
307مطالعات نظری ترجمهTheoretical Translation Studies
308مطالعات نقش-مدار ترجمهFunction-Oriented Translation Studies
309مطالعات توصیفی نقش-مدار ترجمهFunction-oriented Descriptive Translation Studies
310معادل صوریFormal Equivalent
311معادل نقشیFunctional Equivalent
312معادل های اجباریObligatory Equivalents
313معادل های اختیاریOptional Equivalents
314مقاومتResistancy or Resistance
315مکتب دستکاریManipulation school
316گروه ممالک سفلیLow Countries Group
317مکتب لایپزیکLeipzig School
318مکتب نیتراNitra School
319منشور دابروونیکDubrovnik Charter
320میان زبانTertium Comparationis (Latin) or Interlingua
321معنای مورد نظرIntended Meaning
322زبان میانجیMediating Language
323نسخهVersion
324نظامSystem
325نظریه اسکوپوسSkopos Theory
326نظریه ترجمهTranslation Theory
327نظریه تفسیری ترجمهInterpretive Theory of Translation
328نظریه تعبیری ترجمهInterpretative Theory of Translation
329نظریه مفهومTheory of Sense
330نظریه نظام چندگانهPolysystem Theory
331نظریه های جامع ترجمهGeneral Theories of Translation
332نظریه های محدود-به-زمان ترجمهTime-restricted Theories of Translation
333نظریه های محدود-به-مرتبه ترجمهRank-restricted Theories of Translation
334نظریه های محدود-به-مشکل خاص ترجمهProblem-restricted Theories of Translation
335نظریه های محدود-به-ناحیه ترجمهArea-restricted Theories of Translation
336نظریه های محدود-به-نوع ترجمهMedium-restricted Theories of Translation
337نظریه های محدود-به-نوع متن ترجمهText-type Restricted Theories of Translation
338نظریه های محدود-به-نوع گفتمان ترجمهDiscourse-type Restricted Theories of Translation
339نظریه های محدود ترجمهPartial Theories of Translation
340نقشه نگاریMapping
341نقل / انتقالTransference
342واحد ترجمهUnit of Translation or Translation Unit
343وامگیریBorrowing
344وامگیری فرهنگیCultural Borrowing
345وفاداری / امانت داریFaithfulness or Fidelity
346همانندیIdentity
347هم ریشه های کاذبFalse Friends or Faux Amis
348هنجار آغازینInitial Norm
349هنجارهاNorms
350هنجارهای انتظارExpectancy Norms
351هنجارهای چارچوبیMatricial Norms
352هنجارهای حرفه ایProfessional Norms
353هنجارهای عملیاتیOperational Norms
354هنجارهای متنیTextual Norms
355هنجارهای متنی - زبانیTextual-linguistic Norms
356هنجارهای مقدماتیPreliminary Norms
357یکنواختگی لفظیVerbal Consistency
358همگامیConcordance
359همگامی لفظیVerbal Concordance
360مطالعات فرایند-مدار ترجمهProcess-oriented Translation Studies
361مطالعات توصیفی فرایند-مدار ترجمهProcess-oriented Descriptive Translation Studies

ترجمه پژوهان
اشخاصی که در حیطه علم و صنعت ترجمه به عنوان مترجم، استاد دانشگاه، مدیر دارالترجمه را هر شخص دیگری مشغول به فعالیت هستند بایستی از آخرین اصطلاحات ترجمه و ترجمه پژوهان آگاهی داشته باشند. در این صورت قادر خواهند بود آخرین بروزرسانی های رشته خود را دانسته و خود را با آنها تطبیق دهند.
مرکز کارآموزی ترجمه
این مرکز با اتکاء به آخرین دستاوردهای علمی مطالعات ترجمه و رشته مترجمی، تامین کننده نیاز افراد نوآوز در رشته مترجمی و مترجمان تازه کار می باشد. با تمرینات و برنامه های این مرکز می توانید بر امر ترجمه تسلط یافته و با کسب مهارت های لازم وارد بازار کار خود شوید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *