کتاب مجموعه مقالات 2 هم اندیشی ترجمه شناسی
منابع مترجمی

کتاب مجموعه مقالات ۲ هم اندیشی ترجمه شناسی

در پست امروز قصد داریم یکی از کتابهای ارزشمند حوزه ترجمه را با نام کتاب مجموعه مقالات ۲ هم اندیشی ترجمه شناسی معرفی نماییم. این کتاب که در بردارنده مجموعه مقالات دو هم اندیشی برگزار شده از سوی انجمن زبان شناسی ایران می باشد حاوی ۱۵ مقاله ارائه شده در هم اندیشی ترجمه شناسی می باشد.

مقالات ارائه شده در این کتاب در دو بخش شامل موارد زیر می باشد:

  • بخش اول: مقاله های برگزیده نخستین هم اندیشی ترجمه شناسی
  • بخش دوم: مقاله های برگزیده نخستین هم اندیشی دانشجویی ترجمه شناسی

کتاب مجموعه مقالات 2 هم اندیشی ترجمه شناسی

در بخش اول که شامل مقالات برگزیده اساتید و پژوشگران حوزه ترجمه می باشد ۸ مقاله به شرح زیر وجود دارد:

  1. سیز تحویل مطالعات ترجمه در پنجاه سال اخیر نوشته دکتر فرزانه فرح زاد
  2. مطالعه ترجمه و موانع آن نوشته دکتر حسین ملانظر
  3. ترجمه ماشینی: از رویا تا واقعیت نوشته دکتر مصطفی عاصی
  4. ترجمه، تعدیل و مفاهیم نوشته علی صلح جو
  5. آشنایی با ترجمه شفاهی از دیدگاه ترجمه شناسی نوشته دکتر کامبیز محمودزاده
  6. ترجمه ناپذیرها در شعر فارسی نوشته دکتر سالار منافی اناری
  7. جمله ها و گزاره ها در گفتار و نوشتار نوشته دکتر سید علی میرعمادی
  8. زمینه های تحقیق و پژوهش در ترجمه شناسی نوشته دکتر غلامرضا تجویدی

در بخش دوم که شامل مقالات برگزیده دانشجویان حوزه ترجمه می باشد ۷ مقاله به شرح زیر درج شده است:

  1. زبانشناسی پیکره ای و مسائل نظری و کاربردی ترجمه نوشته پروانه خسروی زاده فروشانی
  2. مقدمه ای برای بررسی سایبرنتیکی ترجمه نوشته فرزان فرقان پرست
  3. حافظه کوتاه مدت در ترجمه شفاهی و شیوه های تقویت آن نوشته فئواد خطیب
  4. نقدی بر ترجمه تحت اللفظی نوشته بهروز کروبی
  5. تقش انتخاب های واژگانی در ترجمه نوشته مرضیه فاضل نیا
  6. ایدئولوژی و ترجمه نوشته حمید آسیائی
  7. رویکرد پسا استعماری در مطالعات ترجمه نوشته سید حسین حیدریان

کتاب مجموعه مقالات ۲ هم اندیشی ترجمه شناسی در سال ۱۳۸۳ برای اولین بار توسط انتشارات یلدا قلم وارد بازار نشر شد. این کتاب ۱۹۱ صفحه دارد و بارها تجدید چاپ شده است. کتاب یاد شده از منابع کارشناسی ارشد گروه زبان انگلیسی با گرایش مترجمی می باشد. موسسه عصر زبان مطالعه این کتاب را به تمامی علاقه مندان به حوزه ترجمه، مترجمان و ترجمه پژوهان توصیه می نماید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *