لوگو انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی ATIDA
انجمن های زبان

انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی ATIDA

انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی ATIDA

انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی (ATIDA) افرادی را که درزمینهٔ ترجمه از زبان عربی به زبان‌های دیگر و یا برعکس دست دارند، و آن دسته از افرادی را که علاقه‌مند به گفتگوی میان فرهنگی هستند، گرد هم می‌آورد.

هویت تشکیلات

نام اصلی: The Arabic Translation and Intercultural Dialogue Association ATIDA

سال تاسیس: ۲۰۰۶ میلادی

موسس: Abdallah Amid

امکانات آنلاین انجمن ATIDA ویژه مترجمان

این انجمن با رعایت کامل قوانین مربوطه فعالیت می‌کند، از درجه بالایی از اخلاقیات حرفه‌ای برخوردار است و در جهت ارتقاء جایگاه اعضای خود در جامعه و دفاع از حقوق آنان گام برمی‌دارد.
انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی یک پرتال الکترونیکی فراهم نموده است که هدف از طراحی آن برآوردن نیازهای مترجمان است. این انجمن در پایگاه داده خود جزئیات مترجمانی را که زبان مادری‌شان عربی است، ثبت نموده است؛ هدف از این کار تسهیل کاریابی برای آنان و ارائه خدمات دیگری است که با مأموریت این انجمن سازگاری دارد. مضاف بر این، انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی نشست‌هایی را برگزار می‌کند و طی آن، اعضاء می‌توانند در مورد تمام ایده‌های ارزشمند گفتگو کرده و تبادل‌نظر نمایند.

خدمات ترجمه انجمن ATIDA

انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی به‌منظور ارتقاء ظرفیت‌ها و مهارت‌های مترجمان فعال در هر نقطه، اقدام به تشکیل کارگاه‌ها و دوره‌های آموزشی ترجمه می‌نماید. علاوه بر این موارد ارائه سرویسهای ترجمه تخصصی، نشر کتب مطالعات ترجمه و مقالات علمی نیز از دیگر فعالیت های این مرکز می باشد. انجمن ترجمه عربی و گفتگوی میان فرهنگی ATIDA تلاش دارد تمامی مترجمان زبان عربی را در یک مرکز متمرکز نماید.

همکاری با آن

کلیه مترجمان فعال در حوزه زبان عربی می توانند با مراجعه به وب سایت این مرکز، نسبت به اعلام آمادگی اقدام کنند. بسیاری از فعالان زبان و ادبیات عرب نیز با این انجمن همکاری نزدیکی دارند. این دسته همکاری ها و استفاده از دوره های تربیت مترجم می تواند باعث بازآموزی و ارتقاء مترجمان گردد.

چشم‌انداز و ارزش ها
آشنا کردن مردم با یکدیگر در هرکجای دنیا
مأموریت:
ترغیب و اشاعه گفتگوی میان فرهنگی و افزایش تفاهم و تساهل و تسامح از طریق ترجمه آثار برجسته

• عدم وابستگی
• روشنفکر بودن
• تساهل و تسامح
• وفاداری
• حرفه‌ای گری
• کیفیت

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *