به روز شده در تاریخ ۱۲ مرداد ۱۳۹۹، ساعت ۱۴:۲۳
شناخت فرهنگ جیبی فارسی به انگلیسی آریانپور یکی از مهارتهای اصلی هر مترجمی است. اگر دانشجوی زبان انگلیسی هستید؟ اگر مترجم فارسی به انگلیسی هستید؟ اگر در حوزه زبانهای خارجی کار می کنید؟
مطلب امروز برای شما تهیه شده است. در این پُست با یک دیکشنری عمومی دیگر آشنا خواهیم شد.
همانطور که در جلد این اثر مشخص شده ، موسسه انتشارات امیرکبیر آن را چاپ کرده است. مولف آن آقایان دکتر عباس آریانپور کاشانی و دکتر منوچهر آریانپور کاشانی هستند.
انتشارات امیرکبیر در اولین چاپ فرهنگ جیبی فارسی به انگلیسی آریانپور را در سال ۱۳۵۸ وارد بازار نمود. چاپ آخر این کتاب نیز مربوط به سال ۱۳۸۷ با نوبت چاپ بیست و هفتم و شمارگان ۵۰۰۰ نسخه است.
تعداد صفحات کتاب ۱۰۵۰ صفحه و در قطع جیبی موجود می باشد. کاغذ به کار رفته در چاپ، کاغذ تحریر بوده و جلد آن سخت گالینگور در نظر گرفته شد. فرهنگ جیبی فارسی به انگلیسی آریانپور با دیباچه مختصر یک صفحه ای شروع شده و در انتهای آن نیز فهرست اختصارها در دو صفحه وجود دارد.
معرفی کامل دیکشنری
همانطور که در تصویر بالا روشن گردیده، کتاب دارای حروف بندی برجسته است. به طور که به روش انگشتی جای حروف فارسی مشخص می باشد.حروف الفبای زبان فارسی در ۹ دسته بندی تنظیم شده اند.
حروفی مانند ح و خ به دلیل مدخل های بیشتر در یک دسته قرار دارند و سایر حروف الفبا در دسته های تلفیق شده گرد آمده اند.
چند کلمه انتخابی از این دیکشنری
به عنوان نمونه یک صفحه از این فرهنگ را می توانید در بالا مشاهده کنید. در ابتدای هر صفحه در ستون سمت راست اولین کلمه آن دسته و در ستون سمت چپ آخرین کلمه آن دسته تایپ شده است.
بعد از آن ترتیب کلمات انگلیسی به ترتیب حروف الفبای فارسی بوده و کلمات فارسی با فونت پررنگ( بولد Bold) حروفچینی شده اند. در روبروی هر واژه نیز معادل انگلیسی قرار گرفته اند. به عنوان مثال:
چکاوک z. lark
حرف z در ابتدای این کلمه به معنای zoology بوده و بدین معنا است که کلمه در حیطه جانورشناسی دسته بندی می شود.
گاهی مواقع برای برخی از کلمات بجای واژه معادل، توضیف آن آمده است، مثلاً:
چکامه سرا composer of odes
از لحاظ حجمی دامنه لغات آن مطلوب است.به ادعای مولفین هدف آنها گنجاندن لغات زیاد، حجم کم و اندازه کوچ بوده تا جابجایی آن را ساده تر نماید. البته با توجه به اینکه در سالهای دهه پنجاه دسترسی به ابزارهای فناورانه مانند موبایل، تبلت و رایانه مقدور نبوده این امر طبیعی خواهد بود.
از نقاط ضعف کتاب به نبود راهنمای آوایی، عدم ارائه تمامی ترادف ها و متضادها و کیفیت پایین چاپ اشاره کرد. ضمناً انتخاب فونت به دسترسی انجام نشده و گاهاً ناخوانا هستند. موسسه عصر زبان استفاده از این
فرهنگ لغت عمومی را برای مترجمان ادبی، مترجمین متون دانشگاهی و علاقمندان به فراگیری زبان انگلیسی توصیه می نماید. جهت خرید می توانید به این لینک مراجعه نمایید.
نظرات